: Vidéo Marion Cotillard, porte-parole de l'élégance de la langue française à la télé américaine
L'actrice était mardi l'invitée de l'émission "The Late Show with Stephen Colbert", sur la chaîne CBS.
Selon les clichés en vigueur, la France, c'est le luxe, le raffinement et l'élégance. Stephen Colbert, animateur-vedette sur la chaîne américaine CBS, a tenté de l'illustrer avec Marion Cotillard. L'actrice française était son invitée, mardi 8 décembre, pour assurer la promotion du film MacBeth, dans lequel apparaît également Michael Fassbender.
"Qui a pété ici ?"
Pour vérifier si la langue de Molière rendait les choses plus "sexy et profondes", comme l'estime l'animateur, Marion Cotillard s'est prêtée à un jeu ad hoc appelé "Things that sound way more intriguing when said in french" ("Ces choses qui, dites en français, ont l’air bien plus intrigantes").
Sur un fond d'accordéon, avec une image passée en noir et blanc, Stephen Colbert et Marion Cotillard ont prononcé différentes phrases en français, et une voix off donnait la traduction en anglais. "Ne caresse pas ma belette, elle a la rage", "Qui a pété ici ?", a par exemple prononcé l'actrice, en français. "Composez le 9 pour obtenir une ligne extérieure", a notamment dit Stephen Colbert en français avec un fort accent américain. Autant de phrases qui ont faire rire le public lorsqu'il a entendu la traduction.
Commentaires
Connectez-vous à votre compte franceinfo pour participer à la conversation.