Eric Boury, traducteur d'Indridasson couronné par la Société des gens de lettres
Ce prix, doté de 6.000 euros, lui a été attribué pour sa traduction de l'islandais de "D'ailleurs, les poissons n'ont pas de pieds" de Jon Kalman Stefansson, édité l'an dernier par Gallimard.
Mais c'est l'ensemble de sa carrière qui est aujourd'hui saluée. Outre Jon Kalman Stefansson, Eric Boury a permis de faire découvrir aux lecteurs francophones des auteurs comme Arnaldur Indridason, grand prix de littérature policière en 2007, ou cet autre auteur de romans noirs, Stefan Mani.
"L'islandais, une langue vraiment très compliquée"
Agé de 49 ans, Eric Boury a commencé son travail de traducteur au début des années 2000 après avoir été longtemps prof d'anglais. Polyglotte, particulièrement intéressé par les cultures nordiques, il raconte s'être rapproché de l'islandais "parce que la langue était vraiment très compliquée" par rapport aux autres langues nordiques et s'est installé dans ce pays pendant deux ans, où il a été tour à tour garçon de ferme, postier et plongeur.Le prix récompense chaque année un traducteur émérite dont la qualité du travail a favorisé l'émergence et la connaissance en France d'écrivains étrangers, quelle que soit la langue concernée. Il lui sera remis le 21 juin lors d'une cérémonie au siège de la SGDL à Paris en même temps que les autres récompenses remises par cette association littéraire.
Commentaires
Connectez-vous à votre compte franceinfo pour participer à la conversation.