Débat "le mot de la semaine" sur le site Espace Public
Préférez vous dire " Vintage " ou " Millésimé " ? " Job " ou " boulot " ? Depuis l'été, les auditeurs sont invités à contribuer au " mot de la semaine " sur le site Espace Public... Ou comment dire en Français ce qu'on dit si facilement en anglais ! Jérôme Bouvier fait un petit point d'étape sur les propositions de nos auditeurs
Tous les lundis, un nouveau mot est mis en débat
Un mot anglais. " De ceux que nous utilisons si facilement, parce que c'est bien. Parce que c'est moderne ! Parce que c'est dans le vent (pour ne pas dire dans le " mood ")"
Nous demandons ensuite à nos auditeurs qui nous reprochent si souvent la facilité avec laquelle nous utilisons ce vocabulaire anglo-saxon de nous proposer une alternative en français.
Le lundi suivant, notre consœur Ellada PARSEGHIAN, ramasse les copies postées sur Espace Public et demande à un linguiste ainsi qu'à un journaliste ou un producteur de nos stations de faire à leur tour leurs propositions.
Le Médiateur revient sur tous les mots proposés et sur les propositions :
People / Célébrité... Coach/ entraineur.... Staff/ Etat major... suggestions alternatives à l'anglais à retrouver sur Espace Public
Jérôme Bouvier termine par ces cas où l'on se dit qu'adopter le terme anglais peut avoir du sens. Parce qu'aucune traduction littérale ne recouvre exactement l'histoire humaine qu'il traduit.
Des exemples :
" Burn Out " qui est le signe d'un épuisement professionnel qui n'apparaît pas à l'extérieur mais qui consume le salarié de l'intérieur. On voit bien que les mots " cramé " " carbonisé " ne suffisent pas à traduire cet invisible épuisement, sauf comme le propose notre confrère de France Culture ? Antoine Mercier, à parler de " consomption "
" Coming Out ", cette action de révéler au public son homosexualité... Nos auditeurs ont bien cherché des propositions :" sortir du bois ", " dévoilement " mais sans trop y croire eux-mêmes.
La traduction littérale qu'utilisent les canadiens, a savoir " sortir du placard " a un petit côté théâtre de boulevard qui traduit mal ce que suppose de gravité , l'annonce de son homosexualité.. Le directeur de la rédaction de " Têtu " propose donc que l'on garde la formule
Bernard Pivot , puis Alain Rey, donneront leurs avis sur les propositions des auditeurs des prochaines semaines
Lancez la conversation
Connectez-vous à votre compte franceinfo pour commenter.