: Vidéo Ségolène Royal s'explique sur une erreur d'anglais : "Ça commençait à buzzer sur internet"
Dans son message, la ministre de l'Ecologie avait félicité le président américain pour son "engagement" avant la conférence de Paris sur le climat.
Interrogée lundi 17 août sur le plateau d'i-Télé, Ségolène Royal a dû s'expliquer sur une formulation maladroite dans un tweet adressé à Barack Obama, deux semaines plus tôt. Dans son message, la ministre de l'Ecologie avait félicité le président américain pour son "engagement" avant la conférence de Paris sur le climat.
Problème : en anglais, le mot engagement est bien plus fréquemment employé pour désigner des fiançailles qu'un combat politique. "Allez voir dans le dictionnaire, c'est aussi 'engagement personnalisé'. Alors oui, cela a plusieurs sens, mais en français aussi, les mots ont parfois plusieurs sens", a souri la ministre.
"Je prends en compte ce qu'il se passe"
Ségolène Royal a corrigé son message "parce que ça commençait à buzzer sur internet". "Je suis assez souple, donc je prends en compte ce qu'il se passe", justifie-t-elle encore. Reste que, comme le note Le Lab, la nouvelle version comporte également quelques approximations. Le mot "parlement" n'a ainsi pas été traduit, tout comme l'expression "transition énergétique".
@POTUS congratulations to president OBAMA for his commitment before Paris #COP21. French parlement adopted transition energetique bill.
— Ségolène Royal (@RoyalSegolene) August 4, 2015
Commentaires
Connectez-vous à votre compte franceinfo pour participer à la conversation.